Summary Book Review An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century by Weixiao Wei:
Download or read book An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century written by Weixiao Wei and published by Routledge. This book was released on 2019-10 with total page 234 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field. Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.
Summary Book Review Chinese Translation Studies in the 21st Century by Roberto A. Valdeon:
Download or read book Chinese Translation Studies in the 21st Century written by Roberto A. Valdeon and published by Routledge. This book was released on 2018-11-09 with total page 344 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened up to the West, translation academic programmes have burgeoned to cater for the needs of Chinese corporations and political institutions. The book is divided into four sections, in which authors explore theoretical and conceptual issues (such as the connection between translation and adaptation, multimodality, and the nature of norms), audiovisual translation (including studies on news translation and the translation of children’s movies), bibliographies and bibliometrics (to assess, for example, the international visibility of Chinese scholars), and interpreting (analyzing pauses in simultaneous interpreting and sign language among other aspects). The book brings together well-established authors and younger scholars from universities in mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan. The chapters in this book were originally published in various issues of Perspectives: Studies in Translatology.
Summary Book Review Chinese Translation Studies in the 21st Century by Roberto A. Valdeon:
Download or read book Chinese Translation Studies in the 21st Century written by Roberto A. Valdeon and published by Routledge. This book was released on 2018-11-09 with total page 464 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened up to the West, translation academic programmes have burgeoned to cater for the needs of Chinese corporations and political institutions. The book is divided into four sections, in which authors explore theoretical and conceptual issues (such as the connection between translation and adaptation, multimodality, and the nature of norms), audiovisual translation (including studies on news translation and the translation of children’s movies), bibliographies and bibliometrics (to assess, for example, the international visibility of Chinese scholars), and interpreting (analyzing pauses in simultaneous interpreting and sign language among other aspects). The book brings together well-established authors and younger scholars from universities in mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan. The chapters in this book were originally published in various issues of Perspectives: Studies in Translatology.
Summary Book Review An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century by Weixiao Wei:
Download or read book An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century written by Weixiao Wei and published by Routledge. This book was released on 2019-09-16 with total page 234 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field. Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.
Summary Book Review Translation, Globalisation and Localisation by Wang Ning:
Download or read book Translation, Globalisation and Localisation written by Wang Ning and published by Multilingual Matters. This book was released on 2008-03-28 with total page 209 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.
Author :Prof. Dr. Osman TITREK Publisher :Prof. Dr. Osman Titrek Assoc. Prof. Dr. Fariz Ahmadov Res. Assist. Ilkin Mammadov Release Date :2019-12-28 ISBN 10 :9786056649578 Pages :1338 pages File Format : PDF, EPUB, TEXT, KINDLE or MOBI Rating :4.4/5 (957 users download)
Summary Book Review A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) by Leah Gerber:
Download or read book A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) written by Leah Gerber and published by Routledge. This book was released on 2020-09-24 with total page 188 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.
Summary Book Review Translation Studies Abstracts by :
Download or read book Translation Studies Abstracts written by and published by . This book was released on 2000 with total page 610 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:
Summary Book Review Medio-translatology by Feng Cui:
Download or read book Medio-translatology written by Feng Cui and published by Springer Nature. This book was released on 2022-05-26 with total page 156 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book introduces the theory of Medio-translatology. Proposed by Professor Tianzhen Xie, Medio-translatology combines comparative literature with translation studies. It has been influential in Chinese Translation Studies since its emergence in the 1990s and has since generated a myriad of heated discussions and productive applications of the theory in the analysis of translation both as an activity and a product. With ten chapters authored by leading scholars in this area, this book explicates the development and the main theoretical tenets of Medio-translatology in the first part and demonstrates the application of the theory with a number of case analysis of translations by different translators in the second part. As the first and only edited book on Medio-translatology written in English, this volume will also provide a useful window on contemporary translation studies in China.
Summary Book Review Chinese Culture in the 21st Century and its Global Dimensions by Kelly Kar Yue Chan:
Download or read book Chinese Culture in the 21st Century and its Global Dimensions written by Kelly Kar Yue Chan and published by Springer Nature. This book was released on 2020-05-11 with total page 226 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book investigates the internationalization of Chinese culture in recent decades and the global dimensions of Chinese culture from comparative and interdisciplinary perspectives. It covers a variety of topics concerning the contemporary significance of Chinese culture in its philosophical, literary and artistic manifestations, including literature, film, performing arts, creative media, linguistics, translations and philosophical ideas. The book explores the reception of Chinese culture in different geographic locations and how the global reception of Chinese culture contrasts with the local Chinese community. The chapters collectively cover gender studies and patriarchal domination in Chinese literature in comparison to the world literature, explorations on translation of Chinese culture in the West, Chinese studies as an academic discipline in the West, and Chinese and Hong Kong films and performances in the global context. The book is an excellent resource for both scholars and students interested in the development of Chinese culture on the global stage in the 21st Century.
Summary Book Review Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting by Riccardo Moratto:
Download or read book Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting written by Riccardo Moratto and published by Springer Nature. This book was released on 2021-02-02 with total page 465 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.
Summary Book Review Translation in Hong Kong by Sin-wai Chan:
Download or read book Translation in Hong Kong written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 2001 with total page 302 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Hong Kong is a cosmopolitan city where international communication is a fact of everyday life. Translation has thus always been essential in bridging the social and cultural gap between Chinese and Western civilizations. Translation in Hong Kong: Past, Present and Future tries to assess the role played by this academic discipline at different historical periods and to articulate the issues that confront its future development. This is one of the most complete if not the best coverage on the subject, written by notable scholars and practitioners in the field.
Summary Book Review China's International Relations in the 21st Century by Weixing Hu:
Download or read book China's International Relations in the 21st Century written by Weixing Hu and published by University Press of Amer. This book was released on 2000 with total page 252 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Most people believe China's foreign behavior is driven by its growing power status in world politics. Chinese leaders still firmly uphold some traditional values in foreign policy such as sovereignty, territorial integrity, and national unification. However, it is often neglected that China's behavior is also shaped by its changing perception of the globalizing world and, to a large extent, is a result of external pressure on China. By examining the dynamics of paradigm shifts in China's foreign policy thinking, this book explores the ideological sources of China's international relations in the new century. With growing economic interdependence with the outside world, which creates both constraints as well as incentives to adapt to the prevailing norms in contemporary international relations, authors of this volume analyze indigenous Chinese sources of intellect on the paradigm shifts. The concepts studied in this volume include national identity, nationalism, globalism, multilateralism, sovereignty, and the role of international law in Chinese foreign policy. This volume helps to shed new light on how the dynamics of paradigm shifts affect China's behavior in international affairs.
Summary Book Review Twentieth-century Chinese Translation Theory by Tak-hung Leo Chan:
Download or read book Twentieth-century Chinese Translation Theory written by Tak-hung Leo Chan and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2004-01-01 with total page 304 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.
Summary Book Review An Encyclopaedia of Translation by Sin-wai Chan:
Download or read book An Encyclopaedia of Translation written by Sin-wai Chan and published by Chinese University Press. This book was released on 2001 with total page 1184 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking communities of Hong Kong. At the same time, the work draws on Western knowledge and experience with translation studies in general. This book is a valuable reference for translators, scholars, and students of translation studies.
Summary Book Review Yes Prime Manipulator by Nam Fung Chang:
Download or read book Yes Prime Manipulator written by Nam Fung Chang and published by Chinese University Press. This book was released on 2005 with total page 300 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: A study of Nam-fung's Chinese translation of Jonathan Lynn and Antony Jay's classic political satire, Yes Prime Minister, this monograph analyzes the relationship between function, process and product in the art of translation.
Summary Book Review Communication and Culture by D. Ray Heisey:
Download or read book Communication and Culture written by D. Ray Heisey and published by Rodopi. This book was released on 1998 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: This volume offers unique interdisciplinary views on issues in communication and culture with a central focus on Chinese perspectives as China and the world face the 21st century. These perspectives are based upon comparative data and East-West cross-cultural experience. Seventeen chapters, plus an introductory chapter that places the topics in perspective, report and interpret data here for the first time. The majority of the contributors are Chinese scholars from various disciplines, who now share their research on communication with Western as well as Eastern readers. The common thread of the essays is the way in which communication influences culture and cultural dimensions impact the processes of communication. The authors represent scholars from education, communication studies, mass communication, intercultural communication, sociology, rhetoric, literature, law, linguistics, telecommunications, international relations, journalism, and sociolinguistics. Part I presents cultural perspectives on ethics, East-West relations, translation issues, cross-cultural competence, persuasion, journalistic acculturation, and gender representation in advertisements. Part II addresses international and intercultural communication as seen in comparative campus cultures, cross-cultural interaction between Chinese and Americans, the practice of taijiquan, the media depiction of watching, the legal implications of the internet, and the issues of nation building. Part III focuses on mediated communication issues in Chinese films, China's media campaign for the olympics, Chinese youth's use of Western media, talk radio in China, and the use of new technologies in the post-Cold War era.